Etichette
antologia poet
(7)
antologia poetica
(133)
Appuntamenti da ricordare
(134)
didattica pratica
(277)
etimologie emozionanti e curiose
(12)
film e video educativi
(285)
idee montessoriane
(58)
immagini per riflettere
(28)
lessico
(19)
LETTURA
(76)
storie educative
(43)
venerdì 11 gennaio 2019
FIABE IN DIALETTO REATINO
Tradurre le fiabe tradizionali in dialetto
avvicina ancor di più i giovanissimi ai nonni,
alle loro radici, ad un mondo passato da
poco eppure da anni luce!
Vi riporto la fiaba di Cappuccetto Rosso
nella versione di Leonardo, con piccole
chicche esilaranti tratte dai lavori di
Giulia M., Alessandro Co. e Francesca.
Ce staea na orde 'na munella che se
chiamaa Cappuccittu Rusciu, prechene
tenea 'na mantella roscia.
'Na matina a mamma glié 'ice:
"Ba' da nonneta e pija stu panarillu
co le mela e 'na bottiglia dde 'inu,
che ella pora 'ecchia sta 'ccisa".
"Me raccommanno de statte sitta e non
parlà co niciunu".
Ma ella bardascetta 'ntellottita 'cchiappa
pe' tronca e oppu pocu glié se para 'nnanzi
lu lupu e furbu furbu je 'ice: "Bongiorno
bella pottarella, do' ba'?"
Sta lecia non glié 'ice do sta a glì?
Socì lu lupu la saluta e se sbriga pe arrià
prima dde essa da la nonna.
Lu lupu arria 'nnanzi a la casa de
ella pora 'ecchietta, dice de esse Cappuccittu, e
ell'entra 'ntontita je ice :"bbe' 'entro,
tocca!", e oppu se la magna come
'na fera.
Oppu pocu aria pure Cappuccittu e troa la
'ecchia a lettu. Glie dà 'nu sguardu e
glié 'ice: "Que 'recchie ròsse che ce té!"
Lu lupu traestitu da nonna responne:
"Pe sentitte meglio!"
Que occhi rossi che ce té!
Ma pe' remiratte meglio Cappucce'"
Que bocca ròoossa che tenghi!"
Ce idi bene Cappucce' prequene socì
me te magno mejo!"
Lu lupu sompa jo' da lu lettu e se la
magna!
Co' tutta sta caciara aria lu cacciatore
che, co lu schioppu, 'mpallina lu lupu
e co 'n cortellu lu strippa e tira fore
elle du lecie; oppu lu cacciatore je
ce mette 'entro li sassi; quanno 'a bestia
se rizza non je la fa a camminà,
e, come 'n salame, se cae 'entro
a lu Velinu.
Socì Cappuccittu ha capitu prequene
non dee da parla co' niciunu e se dee
sta sitta.
Visseru tutti felici e contenti: Cappuccittu
co la nonna e lu cacciatore co a pelliccia
de lu lupu!
(chiedo scusa ai cultori del nostro
dialetto, si accettano correzioni!)
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento